
Microsoft、英語文章をプログラミング言語に変換する技術を「Power Apps」に追加へ 35
ストーリー by nagazou
21世紀感出てきた 部門より
21世紀感出てきた 部門より
米Microsoftは25日、年次開発者会議「Build 2021」で英語で書いた文章(自然言語)をAIが判断し、プログラミング言語「Power Fx」に自動変換する機能を追加すると発表した。自然言語処理モデル「GPT-3」を活用して変換を行うのだという(Microsoft Power Appsブログ、ITmedia、日経新聞)。
6月から北米でプレビューが行われ、2022年半ばまでに日本を含む他の地域でも英語版を利用できるようにしていきという。英語以外の言語への対応も進める予定があるとのこと。
あるAnonymous Coward 曰く、
あるAnonymous Coward 曰く、
Microsoftは業務用アプリ開発ソフト「Power Apps」に、話し言葉でプログラミングできる機能を付加する計画を発表した。日経新聞
COBOLの再来というわけではないが、さて、どこまで使い物になるだろうか。
Evolution of a Programmer (スコア:2)
Microsoftといえば80年代はBASIC、その後 Microsoft C/C++ になって2000年には C#まで進化してきました
そして遂に英語文章から…ということは
http://www.ariel.com.au/jokes/The_Evolution_of_a_Programmer.html [ariel.com.au] で言うと
Master Programmer が Senior Manager に進化した段階ですね
今後の展開が楽しみです
プログラマ終了のお知らせ (スコア:0)
マジかよプログラマいらねーな
Re: (スコア:0)
人間の説明を整理してAIが理解できる自然言語を作成する仕事が生まれます。
Re: (スコア:0)
「なんか適当にうまくやっといて」
Re: (スコア:0)
ちょっとアレをアレしました
Re: (スコア:0)
AIが殺意の自我に目覚めそう
Re: (スコア:0)
お前を消す方法→sudo rm -rf --no-preserve-root /
Re: (スコア:0)
「ほい」 → while(1);
Re: (スコア:0)
「終わらないじゃないか」
「終わりたくないんです」
Re: (スコア:0)
define true 1;とかやってないから俺の失業は先の話だな
Re: (スコア:0)
俺たちには日本語プログラミング言語MINDがある。
まだあわてる段階じゃない。
自分で書いた方が速い (スコア:0)
「こんなRPGゲームを作って」とAIに指示したら作ってくれる。そういうものを想像してしまうけど全く違う。
「Aという整数型の変数を定義して1を代入する」と指示したら「int a=1;」というソースコードを書いてくれるだけ。
すごいけどまだ夢の現実には程遠い。
> 「サブスクリプションの期限が切れた顧客を表示する」と英文で入力すると「Filter('Customers', 'Subscription' = "Expired")」などの候補を表示する
Re: (スコア:0)
逆にソースコードを自然言語化してくれる方がいいな
ライブラリのリファレンスマニュアルにもできるし、コードレビューの対象にもできる
その場合も直訳ではなく意訳してくれないと意味ないけど
Re: (スコア:0)
いくら意訳と言ってもやってはいけない事(エラーハンドリング)だらけのマニュアルが出力される未来が・・・
後はコメントまで丁寧に読み取って意訳して
「下記処理は将来的に修正予定(AI補足:恐らく修正されることは無い)」
「何故かこの処理を入れないと止まる(AI補足:スキル不足とか以前に原因を探すのが手間なので場当たり的に処理)」
とか・・・
Re: (スコア:0)
大昔見たアセンブラのコメント
: Aレジスタに22hにを入れる
; AレジスタにBレジスタの値を加算する
; Aレジスタの内容を VA001 に入れる
;
みたいのがあったなあ。
Re: (スコア:0)
「Aという整数型の変数を定義して1を代入する」と指示したら「int a=1;」というソースコードを書いてくれるだけ。
すごいけどまだ夢の現実には程遠い。
> 「サブスクリプションの期限が切れた顧客を表示する」と英文で入力すると「Filter('Customers', 'Subscription' = "Expired")」などの候補を表示する
いえいえ
これは自分で作っていくようなものではなく
顧客へ確認しながらコーディングして仕様を固めていくことで
齟齬があった場合に「MSのせいだー」とできるようにしてくれる
有り難いツールなんですよきっと
# せめて営業の責任を明確にできたらいいなぁ
Re: (スコア:0)
「自分は完璧な要件を喋っている」と思い込んでる奴に「じゃあここに打ち込んでみ?」って言えるのは便利なんじゃない
Re: (スコア:0)
いやコレは結構凄いやつだぞ。
簡単なワークフローなら担当者が自分で作れてしまう。
Re: (スコア:0)
このレベルのツールはプログラマでないと使えないのが難点。担当者がプログラマでなければ作れないし、プログラマであればAI使わず自力でやったほうが面倒ない。
AIが足りない情報を対話型でユーザーから聞き出して実装すすめていくようなものにならないと。
Re: (スコア:0)
ExelやACcessでコントロール貼り付けてなんちゃってアプリが作れる程度を立派なプログラマとするならそうだな。
なんで調べないで思い込みで断言するかな
Re: (スコア:0)
これ、広い意味でのヘルプやレファレンス機能の発展系みたいな感じなのかな…?
今までは、manやGet-Help等を含めて、ドキュメントを調べたり検索エンジンを使ったりして欲しい機能を探していたけど、これからは自然文でやりたい事を入力すれば、候補の機能を探して来てくれる感じで。
最終的にはどっちも必要なのでは (スコア:0)
英語を学ぶべきか、プログラミング言語を学ぶべきか、それが問題だ。
# イタリアンな英語でスパゲッティーができるのか。ジャパニーズイングリッシュだとどうなる。
Re: (スコア:0)
手書きの英文からソースを起こすんだから発音なんてどうでもいい。
強いて発音を問題にするのならば、
コルタナさんが想定通りに認識してくれる英語が正しい英語ですよ。
Re: (スコア:0)
コメント部分にコメント返しするのも何だけど
イタリアン:スパゲティーコードができる。(よくしゃべるイメージです)
ジャパングリッシュ:YES/NOが逆になってる。
カタカナ語を英語だと誤解。
Re: (スコア:0)
「YES/NOが逆になってる。」って、二重否定とかその辺の話…?w
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E9%87%8D%E5%90%A6%E5%AE%9A_(%E... [wikipedia.org]
# 最近、(18世紀以前の)本来の英語では、二重否定は「肯定(否定の否定)」ではなく「否定の強調」だ、というような記事を見かけてしまい震えてる…
Re: (スコア:0)
否定疑問文とか呼ばれてるみたい
>例:否定疑問文に対して肯定の答
>⇒Yes(英語)
>⇒いいえ(日本語)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%96%91%E5%95%8F%E6%96%87#%E7%96%91%E5... [wikipedia.org]
適当にネット検索結果からですけど、参考に。
日本人が間違えやすい英語:Yes No
Re: (スコア:0)
必要なのは教養であり全般的な言語能力だよ 意味不明な文章は英語にもプログラミング言語にも翻訳できない
Mindのソースが (スコア:0)
そのまま使えるようになるのはいつの事ですか?
# なでしこは…使ったことないので知らん。
## ぴゅう太の日本語B(ry
この手の話はセールストークとしてはいいんだろうけど、 (スコア:0)
シンプルで可読性が良いものじゃないと、という話に結局なるんじゃないかな。
Re: (スコア:0)
案外 AIに100%はないというのが浸透したら、コンピュータってそんなもんかみたいに(バグの方を)受け入れられたりして。
# そして求められる高度な操作やデータ入力のノウハウ。
Re: (スコア:0)
シンプルさだけならこちらがあります。
ベーシック英語
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%83%E3%... [wikipedia.org]
シンプル英語版ウィキペディア
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%83%97%E3%83%AB%E8%... [wikipedia.org]
『可読性が良いもの」については、IQやEQ、さらには文化や環境差(理系と文系、貧困度の差や一年中ほぼ雪の世界での感覚がハワイと同じでないだろうし)等の影響が多いかも。
あとは読む時の使用フォン
リンカーンのゲティスバーグ演説を読み込ませると (スコア:0)
for ( goverment = thePeople; goverment <= thePeople){};
とか出力されるようになるのか?
トーマス・ジェファーソンとされる「自由の代償は、永遠の警戒である」 (スコア:0)
10 CLS
20 PRINT "The price of liberty is";
30 PRINT "Vigilance";
40 GOTO 30
#ウン十年ぶりのBASIC
日本人としては思う (スコア:0)
「日本語に満足に翻訳できないのになんでマシン語なり中間言語には落とし込めると思ったのだろう。」
プログラム言語がまだ英語に似てるからかな?
解釈間違う時点で関係ない気がするのだけど。
Re: (スコア:0)
まあ気持ちは判るが
やはり問題が違うのかな
以下、本当かは知らん
【こんなにもあるの!?】関西弁の「せや」を英語にしたら10パターンになりました (1/4)
https://music-book.jp/book/news/column/460347 [music-book.jp]
「世界で3番目に翻訳が難しいのは関西弁の『なあ』」1000人の言語学者へのアンケートで判明
https://dailynewsagency.com/2014/06/04/congo-word-most-untranslatable-tc5/ [dailynewsagency.com]