アカウント名:
パスワード:
TechCrunchの記事の写真 [techcrunch.com]、なんかGeekのテクノロジをNerdが売りさばくという感じがうまくでていて好感がもてます。皮肉とかでは無くてまじでしあわせそう。
こういうのは素朴に商売するから結構使い易くて上手く行くんだよね。MSが最初日本に来るときもASCIIのNerdといっしょにやって上手く行った。GeekとNerdが商売やって儲かりすぎると今度は bankerが出てきてすべて持って行き、Geekは連れ去られるがNerdは捨てられると言うのがパターンだけれども、商材がマニアックだから仲違いしない限りは蜜月は続くかな。
日本語でok
Nerd - Steve JobsGeek - Steve WozniakBanker(kind of) - John Sculley
TechCrunchの記事の写真 [techcrunch.com]、なんか技術オタのテクノロジをコミュ力があるオタがが売りさばくという感じがうまくでていて好感がもてます。皮肉とかでは無くてまじでしあわせそう。
こういうのは素朴に商売するから結構使い易くて上手く行くんだよね。MSが最初日本に来るときも株式会社アスキーの西氏といっしょにやって上手く行った。技術オタとコミュ力があるオタが商売やって儲かりすぎると今度は銀行屋が出てきてすべて持って行き、技術オタは連れ去られるがコミュ力があるオタは捨てられると言うのがパターンだけれども、商材がマニアックだから仲違いしない限りは蜜月は続くかな。
#置き換えてみたけどうまくいかん#英語の「GeeK」と「Nerd」は日本語にするとどっちも「オタク」になっちゃうけど#微妙なニュアンスの違いがある
Geek = キモオタNerd = 意識高い系キモオタbanker = 金貸し
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
TechCrunchの写真 (スコア:0)
TechCrunchの記事の写真 [techcrunch.com]、なんかGeekのテクノロジをNerdが売りさばくという感じがうまくでていて好感がもてます。皮肉とかでは無くてまじでしあわせそう。
こういうのは素朴に商売するから結構使い易くて上手く行くんだよね。
MSが最初日本に来るときもASCIIのNerdといっしょにやって上手く行った。
GeekとNerdが商売やって儲かりすぎると今度は bankerが出てきてすべて持って行き、Geekは連れ去られるがNerdは捨てられると言うのがパターンだけれども、商材がマニアックだから仲違いしない限りは蜜月は続くかな。
Re: (スコア:0)
日本語でok
Re:TechCrunchの写真 (スコア:1)
Nerd - Steve Jobs
Geek - Steve Wozniak
Banker(kind of) - John Sculley
Re: (スコア:0)
TechCrunchの記事の写真 [techcrunch.com]、なんか技術オタのテクノロジをコミュ力があるオタがが売りさばくという感じがうまくでていて好感がもてます。皮肉とかでは無くてまじでしあわせそう。
こういうのは素朴に商売するから結構使い易くて上手く行くんだよね。
MSが最初日本に来るときも株式会社アスキーの西氏といっしょにやって上手く行った。
技術オタとコミュ力があるオタが商売やって儲かりすぎると今度は銀行屋が出てきてすべて持って行き、技術オタは連れ去られるがコミュ力があるオタは捨てられると言うのがパターンだけれども、商材がマニアックだから仲違いしない限りは蜜月は続くかな。
#置き換えてみたけどうまくいかん
#英語の「GeeK」と「Nerd」は日本語にするとどっちも「オタク」になっちゃうけど
#微妙なニュアンスの違いがある
Re: (スコア:0)
Geek = キモオタ
Nerd = 意識高い系キモオタ
banker = 金貸し