アカウント名:
パスワード:
ここ何年か、オブジェクト指向分析設計やオブジェクト指向プログラミングなどを推進しているが、プロジェクトの規模が大きくなるとどうしてもうまくいかない、これはいったいなんなんだろうか?と悩んでいる。
アラン・ケイだったか、誰だったかの記事かBlogで、Smalltalkを使うとこんな感じで英語みたいになるんだよ、と書かれているものをみて、ハッ、っと思った。我々日本人ではこの感覚は英語を理解していないとできないし、これが案外オブジェクト指向のギャップではないかと。
英語圏のひとは、UMLでクラス図を描いても、そのままそれがコードになる。我々は、日本語を一旦英語にすることで、一呼吸おく必要がある。
オブジェクト指向の世界では日本語がいろいろ足かせになっていると感じている人、他にいませんか?
オブジェクト指向はよくわかりませんが、「もしかして英語ネイティブの人って、幼稚園児が話すように話す/書くとそれがプログラムになってたりするんじゃなかろうか」と思ったことはあります。英語から、時制と助動詞取っ払ったものがコンピュータ言語だったりするんじゃないかと。
あと、日本語だと「名詞+する」となって動きの表現があいまいになりがちなところが、動詞の数が多くて、うまく他人と共有できるんじゃないかと勝手に思ってます。 (あるいはそういう仔細な動詞をほとんどの日本人は知らない)
まったく関係ないですが、個人的にはコメント・文章をエセ大阪弁(あるいは口語)で書くと「動き」がうまく表現できるように思います。# 受け手にちゃんと伝わっているかはわかりません。
「それで、この辺をばばーんとでかくしてな、こうぐっぐと押して入れるようにしてや」「あとあっちの方はずいずいっと潜り込ませて、あとだだだーっと流すてのはどうや」こんな感じですね、判ります。
まさにそういうオノパトペ多用を「聞こえる化」という言い方で薦めていた人がどっかのBLOGに居たと思います。
たとえばBTSのチケットとして「画面をもっとがちゃがちゃしないようにする」などといった書き方を許す、というものらしいです。
書類として残すのだったらこれじゃ話になりませんが、アジャイルのように要求の責任を持つ人(オンサイト顧客)が開発現場にも居るという状況ならば、「このがちゃがちゃって何?」とすぐに聞くことも出来るし、すぐに答えることも出来る(身振り手振り満載で)ので、それでOKだ、ということのようです。
また、責任者がそこに居るのならば、その彼に修正物を見せてOKをもらえれば終り、ダメならまた直す、というフィードバックも容易だろうと。
むしろUIの雰囲気などのように「数値化」しにくい面についての改善を求めるとき、へんに数値化を必須とするルールだとチケットの書きようが無くなる、という事態が生じるのを避けたいのだそうです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
オブジェクト指向と英語 (スコア:2)
ここ何年か、オブジェクト指向分析設計やオブジェクト指向プログラミングなどを推進しているが、プロジェクトの規模が大きくなるとどうしてもうまくいかない、これはいったいなんなんだろうか?と悩んでいる。
アラン・ケイだったか、誰だったかの記事かBlogで、Smalltalkを使うとこんな感じで英語みたいになるんだよ、と書かれているものをみて、ハッ、っと思った。
我々日本人ではこの感覚は英語を理解していないとできないし、これが案外オブジェクト指向のギャップではないかと。
英語圏のひとは、UMLでクラス図を描いても、そのままそれがコードになる。我々は、日本語を一旦英語にすることで、一呼吸おく必要がある。
オブジェクト指向の世界では日本語がいろいろ足かせになっていると感じている人、他にいませんか?
Re: (スコア:0)
オブジェクト指向はよくわかりませんが、
「もしかして英語ネイティブの人って、幼稚園児が話すように
話す/書くとそれがプログラムになってたりするんじゃなかろうか」
と思ったことはあります。
英語から、時制と助動詞取っ払ったものが
コンピュータ言語だったりするんじゃないかと。
あと、日本語だと「名詞+する」となって動きの表現が
あいまいになりがちなところが、動詞の数が多くて、
うまく他人と共有できるんじゃないかと勝手に思ってます。
(あるいはそういう仔細な動詞をほとんどの日本人は知らない)
まったく関係ないですが、個人的にはコメント・文章を
エセ大阪弁(あるいは口語)で書くと「動き」が
うまく表現できるように思います。
# 受け手にちゃんと伝わっているかはわかりません。
Re:オブジェクト指向と英語 (スコア:0)
「それで、この辺をばばーんとでかくしてな、こうぐっぐと押して入れるようにしてや」
「あとあっちの方はずいずいっと潜り込ませて、あとだだだーっと流すてのはどうや」
こんな感じですね、判ります。
Re: (スコア:0)
まさにそういうオノパトペ多用を
「聞こえる化」という言い方で薦めていた人が
どっかのBLOGに居たと思います。
たとえばBTSのチケットとして「画面をもっとがちゃがちゃしないようにする」などといった書き方を許す、というものらしいです。
書類として残すのだったらこれじゃ話になりませんが、
アジャイルのように要求の責任を持つ人(オンサイト顧客)が開発現場にも居るという状況ならば、
「このがちゃがちゃって何?」とすぐに聞くことも出来るし、すぐに答えることも出来る(身振り手振り満載で)ので、
それでOKだ、ということのようです。
また、責任者がそこに居るのならば、その彼に修正物を見せてOKをもらえれば終り、ダメならまた直す、というフィードバックも容易だろうと。
むしろUIの雰囲気などのように「数値化」しにくい面についての改善を求めるとき、
へんに数値化を必須とするルールだとチケットの書きようが無くなる、
という事態が生じるのを避けたいのだそうです。