アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
取り敢えず… (スコア:2, 参考になる)
正しく翻訳できそうにない言葉であるならば、その概念的な部分を日本語で解説して欲しい。
と、プロジェクトの概要説明ページを見て思いました。
#え? 辞書くらい引け?
#…一応辞書を引いては見ましたが、なんか否定的な意味合いの方が強かったので…
-+- 想像力を超え「創造力」をも凌駕する、それが『妄想力』!! -+-
Re:取り敢えず… (スコア:1)
?? 人の形の入っていない図でした。
何を定量化する?物ならプログラムソースなど
があるのだが、XPなどは人に注目して良い
結果を出したのに?
Re:取り敢えず… (スコア:0)
普通のトラックとフェラーリのF1マシンを比較したら、フェラーリの方が優れていると考えがちだけど、荷物を運ぶのが目的なら普通のトラックの方がはるかに優れている。
ソフトウェア開発の評価も開発の目
Re:取り敢えず… (スコア:1)
http://www.oup.com/elt/global/products/oald/
based on experiments or experience rather than ideas or theories
http://www.longmanwebdict.com/
based on scientific testing or practical experience, not on ideas from books
ということなので、(実証された)経験に基づいたソフトウェア開発みたいな感じなのでしょうか?
# 実際、資料を見てみると、データベースに蓄積するみたいな図が有りましたし(本文は気力がないので読んでません^^;
Re:取り敢えず… (スコア:0)
#ココを見てるに違いない・・・
「エンピリカル」は「実証的」ではない (スコア:0)
Re:「エンピリカル」は「実証的」ではない (スコア:1)
やろうとしている目的の内容的には何ら否定的なものではないだけに、敢えてカタカナ表記そのままで行こうと云うことなんでしょうが、「日本語で解説しろ」という意見に対して誤解・曲解しかねない和訳を充ててくるのは卑怯というかあざといというか…
こういう場合は、冒頭の一段を割いて「エンピリカルソフトウェア工学とは…」というような概念説明を付ければイイだけなのにねぇ。
-+- 想像力を超え「創造力」をも凌駕する、それが『妄想力』!! -+-