> In 1964, Bill English joined ARC, where he helped Engelbart build the first mouse prototype. > They christened the device the mouse as early models had a cord attached to the rear part of the device > which looked like a tail, and in turn resembled the common mouse. > As noted above, this "mouse" was first mentioned in print in a July 1965 report, > on which English was the lead author.
発明者 (スコア:0, 既出)
特許も取っている。
製作者の業績ってどの程度のものでしょう。
Re: (スコア:0)
Computer mouse [wikipedia.org]には
> In 1964, Bill English joined ARC, where he helped Engelbart build the first mouse prototype.
> They christened the device the mouse as early models had a cord attached to the rear part of the device
> which looked like a tail, and in turn resembled the common mouse.
> As noted above, this "mouse" was first mentioned in print in a July 1965 report,
> on which English was the lead author.
という記述がある。1965年7月、「マウス」という名称を初めて言及したレポートの
lead
Re: (スコア:0)
おこがましいよね。
Re: (スコア:0)
いじるなよ
いや、NOBAX氏はまじで基本がそういうスタンスなのかもしれないが
Re: (スコア:0)
「でも、これがないとThe Mother of All Demosはできません」 [srad.jp]
故人は言い返してこないからな
Re: (スコア:0)
第2段落の後半以降読めないの?
Re: (スコア:0)
> 製作者の業績ってどの程度のものでしょう。
あなたの業績はどの程度なの?
Re:発明者 (スコア:1)
> あなたの業績はどの程度なの?
町工場のおやじにめっちゃ失礼なこと言える位です。
Re: (スコア:0)
それが彼らの業績
Re: (スコア:0)
豊臣秀吉です
-ブブー、不正解、大工です
Re: (スコア:0)
大「坂」城建設の殆どは土木工事で占められた。
大工の領分=建築物はその一部に過ぎず、工事の大部分は工夫(こうふ)・土工・土方(どかた)が担った。
但し明治以後の呼び名である大「阪」城では、仰る通り大工(正確にはコンクリート工作業員)の比率は過半を超えるだろう。