アカウント名:
パスワード:
八面六臂、縦横無尽… うーん。なんか違う。つーか全然違う…
訳語は「山川草木悉皆成仏」から, 「悉皆コンピューティング」てのはいかが。 「悉有」よりはなんとなく言いやすい気がするし, こっちの方が日本的だし。
Pervasive computing という言い方もありましたが, 私にはどう違うのかわかりません。
でも「痔」のコンピューターって……??
こびとさん。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家
omnipresence (スコア:2, 参考になる)
>「ユビキタス」とは、ubiquitousと綴り、「偏在する」とか、「どこにでもある」という意味のラテン語である
ふつうの人ならともかく、コンピュータの記事を書く人ならば
偏在 (an uneven distribution : どこかに偏って存在する)
と
遍在 (omnipresence : どこでも普遍に存在する)
の違いを認識していて欲しいとおもう。
#同音反義語があるのが悪いのだとは思うのですが。
ところで、なにか「ユビキタス」のよい訳語はないでしょうかね?
#SFチックな匂いがするのは個人的には好きなのですが。
Re:omnipresence (スコア:2, すばらしい洞察)
>#SFチックな匂いがするのは個人的には好きなのですが。
訳語とかいわずに、「ユービック」「ユービックな」で押し通して
しまおうというのに1ユービック。
IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
Re:omnipresence (スコア:1)
Re:omnipresence (スコア:0)
ユービック一缶
Re:omnipresence (スコア:2, 興味深い)
> #SFチックな匂いがするのは個人的には好きなのですが。
日本には「どこでもコンピュータ」 [tron.org]があるのでは。
Re:omnipresence (スコア:2, おもしろおかしい)
だからいいのに =)
# 偉い人にはそれが分からんのですよ
Re:omnipresence (スコア:1)
なので、私は「どこでもコンピュータ」というのが「ユビキタス・コンピューティング」の訳語として適切とは思っていません。
ヒューマンインタフェース学会の記事でMITの石井先生が書いてましたが、Mark Weiserは「遍在するコンピュータ」と誤解されることを気にしていたそうです。
MarkWeiser [ubiq.com]の論文 "The Computer for the 21st Century" [ubiq.com]
ps
wiss、行きたかったけど、さすがに北海道まで出張させてはもらえなかった。えーん。
-shigeyuki
Re:omnipresence (スコア:0)
Re:omnipresence (スコア:1)
#どこにでも、あ・・・あんあ、やんなっちゃった・・・
Re:omnipresence (スコア:1)
どっかの会社でそれっぽい製品作らないかな
# これはネタ。
Re:omnipresence (スコア:1)
八面六臂、縦横無尽…
うーん。なんか違う。つーか全然違う…
素朴に言うのは簡単なんですけどね。「どこにでもある」だから。
かっこつけようとすればするほど訳語が捻出し辛くなる、のかも(^^;
オフトピかつ古い話ですが、サッカーW杯で日本が初勝利した試合を
英国のどっかのスポーツ誌(だったかな)が報じていた記事に、
「稲本選手は、彼という選手がフィールドに1人しか居ないことが信じられないほどに、
ユビキタスであった」とかいう文が有りました。
たしかにあの日の彼は本当にフィールド上のどこにでも出現したもんなあ…
Re:omnipresence (スコア:2, すばらしい洞察)
個人的には八百万(やおよろず)が好きです。
Re:omnipresence (スコア:2, 興味深い)
> > うーん。なんか違う。つーか全然違う…
そーですねー。八面六臂は一人が多方面で活躍する意ですから、稲本例の場合にはピッタリですけど、コンピュータ例の場合にはちょっと違いそうですね。縦横無尽も然り。
> 個人的には八百万(やおよろず)が好きです。
むしろこっちのほうが近いかもね。
個人的には涅槃経の「一切衆生悉有仏性」から、「悉有」をとるのが良いと思いますね。「一切衆生悉有電脳」と言ったところかな。
漢籍をあたるともっといい訳語があると思うんですが、私の教養じゃちょっと無理ですね。
Re:omnipresence (スコア:1)
訳語は「山川草木悉皆成仏」から, 「悉皆コンピューティング」てのはいかが。 「悉有」よりはなんとなく言いやすい気がするし, こっちの方が日本的だし。
Pervasive computing という言い方もありましたが, 私にはどう違うのかわかりません。
Re:omnipresence (スコア:1)
でも「痔」のコンピューターって……??
Re:omnipresence (スコア:1)
Re:omnipresence (スコア:1)
人、それを新機種と呼ぶ(笑)。
#嬉々としてお金を注ぎ込む辺りもう。
Re:omnipresence (スコア:1)
それを指す言葉が必要なようじゃまだまだではないかと。
コンピュータがない状態、を示す言葉を考えなければ。
# 考えすぎてわけがわからない mark
Re:omnipresence (スコア:0)
マイナスイオン(T/O) (スコア:0)
Re:omnipresence (スコア:0)
Re:omnipresence (スコア:0)
Re:omnipresence (スコア:0)
とあるテレビのガーデニング番組で「紙製のタマゴケース」を
使った苗床を紹介する際,ubiquitous egg case と言っていたぞ。
海外在住なのでAC
Re:omnipresence (スコア:1)
omnipresence だって omnis + presum だ。
"Quidquid latine dictum sit, altum videtur."
Re:omnipresence (スコア:0)
長いからちょっと縮めよう。ニャラルトテップ。まだ長いな。思い切って…
にゃる。
ここまできたら
にゃー!
これだ!街を歩くとあちこちで人々がにゃーにゃー!ステキだ…
#猫好きの戯言でした
Re:omnipresence (スコア:1)
いや、にゃーでいいです。
# mishimaは本田透先生を熱烈に応援しています
支持します (スコア:0)
> #猫好きの戯言でした
素晴らしい。
「ubiquitous」等と言う字数の多い言葉では一般化は期待出来ません。
是非その短縮表現を実践し、普及させましょう。
# やはり猫好きの戯言
Re:omnipresence (スコア:0)
Re:omnipresence (スコア:0)
「まじかる☆でぃーぷわん」(バニラ、Win95用)を
推したいのですが…
#製造元のページが消滅しているのでソース示せないからAC。
じゃあ (スコア:0)
スタンドアロンなのでオンリーワン、略してワンってのはどうか。
あそこの喫茶店、まだワンらしいよ。
え?にゃーに変わったって聞いたけど
とか。
Re:omnipresence (スコア:0)
こびとさん。