アカウント名:
パスワード:
あまり関係ありませんが、カテドラルを伽藍と訳した人は、西洋文化にとっての大聖堂を軽視しています。
実用的な面で言えば、同音異義語の多い漢字の熟語より、横文字の方が聞き取りやすいです。 あまり関係ありませんが、カテドラルを伽藍と訳した人は、西洋文化にとっての大聖堂を軽視しています。
実用的な面で言えば、同音異義語の多い漢字の熟語より、横文字の方が聞き取りやすいです。
同じ意味で複数の読み方があるのもどうかと...
cathedral → カセドラル、カテドラル、カスィードゥラル 個人的にはカセドラル
まぁ、cathedral はたいした問題ではないけど、結構原音とはかけ離れている外来語って多いですよね。イギリスとか... たまにそういうのがすごく気になるときがあります。
> >全然は一昔前は肯定にも使っていましたよ。 > それは知りませんでした、具体的にはいつ頃のことでしょうか。
Googleあたりで「全然」「用法」あたりをキーにすればいくつか見つかりますが, 例えばこの解説 [geocities.com]がまとまっていると思います. それによると, 本来「全然」という言葉は否定・肯定の両用に使われる物で, 肯定で使われている例としては夏目漱石の「坊ちゃん」にも見られるそうです.
>全然は一昔前は肯定にも使っていましたよ。 それは知りませんでした、具体的にはいつ頃のことでしょうか。
Googleで引くと、この問題に関して多くの解説ページがみつかりますね。 比較的詳しい説明 [geocities.com]をしているページもあるので、 ご覧になってみては如何でしょう。
こうなると、「全然」を否定に使う人と肯定に使う人とでは、 どちらが「日本語が得意」と言えるのやら分かりません。
どちらが「日本語が得意」と言えるのだとしても、 日本語入力システム開発に参加する人には、 「今使われている日本語を入力し易いこと」を目指してもらいたいものです。 それが教科書に載っている日本語に沿っていようが、違っていようが。
そういえば確かWXには旧仮名遣い辞書があったなぁ…
翻訳者の山形さんはこのようにおっしゃってますね。 [hotwired.co.jp]
「伽藍 garan」ですけど。確かに仏教建築のほうのイメージがあるかもしれません。でも、ル・コルビュジェが「When the Cathedral was White」っていう有名
また和語としてはサ変動詞の「す」と、 「べし」が変化した「べく」と、 「ある」が変化した「あらく」がくっついたものだそうです。
ふーむなるほど。。。
最近はハードが進化して 富豪的プログラミング [sony.co.jp] が可能になったおかげで、 多少敷居が低くなったんじゃなかろうかと思います。
文豪の「全然」の用例 [google.com]だって一発で調べられるんですから、いい世の中になったものですよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人
なぜ? (スコア:1)
ずっと動きの無い分野というイメージが強いせいか、ちょこっと気になります。
wild wild computing
参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:1, 興味深い)
人が出てきているのでは?
参加しましょうね、みなさん。
CannaにAnthyにPOBoxもあるし。hackしがいのある分野です。
IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:1, 興味深い)
やりがいのあるところかも。水平展開ができたらもっとおいしい
かも。
マシン語ではなくて、日本語が得意な方が参加してくれると
うれしいなあ。
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:1)
ここ [takachiho-haruka.com]の11 日の分も参照。
>> なぜか英語で書いてみたり
日本語英語を意識せず使い慣れている方の単語を書きますね。もちろん、ちゃんとした文書の時は意識して区別します。
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
IME(FEP)がその字を出したからと言ってそのままにしたり…
# で、なんじゃこれ意味違うで、いうたら、AT○K が馬鹿だから、とくる。使っとるあなたおばかでしょ~キー
って、全然を肯定につかうのはそれなりに実績のある使い方じゃなかったっけ?
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
普通、そのようには使いません。辞書を引いてみて下さい。
# 会話で使うこともありますが、それは俗な用法です。
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
(副)
その事柄を全面的に否定する意を表わす。全く。
用例・作例
-〔=まるで〕なっていない〔俗に、否定表現を伴わず、非常にの意にも用いられる。例、「-【=てんで】おもしろい」〕
(新明解国語辞典第五版(ただしMSBookShelfVersion3.0)
辞書にも載っている俗な使い方について、実績のある使い方、というのは間違っているのでしょーか?
余談
辞書というと、ここで話題の canna のページに、「渋っ
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
あぁ、それを言われると…
(え? リンク先が違う?)
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:1)
大辞林(infoseek) [infoseek.co.jp]曰く、
> (2)あますところなく。ことごとく。全く。
> 「一体生徒が―悪るいです/坊っちゃん(漱石)」
> 「母は―同意して/何処へ(白鳥)」
だそうです。昨今の単なる強調とは用法が違いますけど、参考までに。
全然大丈夫です (スコア:0, すばらしい洞察)
それから英語やめろ日本語に訳せ、と言う人がそれなりにいて、私もその一派だったのですが、漢字だって基本的には中国語という外国語から来ています。かな漢字混じり文は日本人の知恵ですけど、漢字だけの熟語は単なる外来語です。昔の日本人が西洋の言葉を漢字の
この訳は全然大丈夫です (スコア:2, 参考になる)
彼等受けるのとと同じ印象を受けるためには、字面ではなくそれに対応するものを訳として使うのは十分意味があることだと思います。
バザールは? (スコア:0)
Re:バザールは? (スコア:1)
それともカタカナになってる"バザー"と、もとのバザールはちがう、ということを言っているのでしょうか?
Re:バザールは? (スコア:0)
バザールの方はゴザールなイメージが沸きます。
訳者の方もその効果を狙ったのでしょう。(ぉ
Re:バザールは? (スコア:0)
人の気配のないイメージを持ちました。猥雑で活気のある
バザールとは好対照ではないかと。
Re:全然大丈夫です (スコア:1)
>昔の日本語を基準に考え ると、誤用しまくりです。
googleさんに、「全然」「否定形」で訊ねてみたところ、
『全然~ない』をいぢめる [geocities.com]という
興味深いWeb Pageを見つけました。
みなさんも、妙なデマや通説に流されず、まっすぐな目で真実を
見極める心を持ちましょうね。
IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
Re:全然大丈夫です (スコア:1)
Re:全然大丈夫です (スコア:1)
同じ意味で複数の読み方があるのもどうかと...
cathedral → カセドラル、カテドラル、カスィードゥラル
個人的にはカセドラル
まぁ、cathedral はたいした問題ではないけど、結構原音とはかけ離れている外来語って多いですよね。イギリスとか...
たまにそういうのがすごく気になるときがあります。
Re:全然大丈夫です (スコア:0)
Re:全然大丈夫です (スコア:0)
それは知りませんでした、具体的にはいつ頃のことでしょうか。
>実用的な面で言えば、同音異義語の多い漢字の熟語より、横文字の方が聞き取りやすいです。
実用的な面で言え
Re:全然大丈夫です (スコア:2, 参考になる)
> >全然は一昔前は肯定にも使っていましたよ。
> それは知りませんでした、具体的にはいつ頃のことでしょうか。
Googleあたりで「全然」「用法」あたりをキーにすればいくつか見つかりますが, 例えばこの解説 [geocities.com]がまとまっていると思います. それによると, 本来「全然」という言葉は否定・肯定の両用に使われる物で, 肯定で使われている例としては夏目漱石の「坊ちゃん」にも見られるそうです.
Re:全然大丈夫です (スコア:2, 参考になる)
このあたりが参考になるかも。
全然 [google.com] @ fj.sci.lang.japanese [google.com]
Re:全然大丈夫です (スコア:1, 興味深い)
Googleで引くと、この問題に関して多くの解説ページがみつかりますね。 比較的詳しい説明 [geocities.com]をしているページもあるので、 ご覧になってみては如何でしょう。
こうなると、「全然」を否定に使う人と肯定に使う人とでは、 どちらが「日本語が得意」と言えるのやら分かりません。
どちらが「日本語が得意」と言えるのだとしても、 日本語入力システム開発に参加する人には、 「今使われている日本語を入力し易いこと」を目指してもらいたいものです。 それが教科書に載っている日本語に沿っていようが、違っていようが。
Re:全然大丈夫です (スコア:0)
たしか、芥川龍之介の羅生門で使われていました。
Re:全然大丈夫です (スコア:0)
懐かしい。
初めて「全然」を肯定に用いた表現に出会ったとき、ひどく感動したのを憶えています。
あの情景(?)を表現するには「全然」の肯定
Re:全然大丈夫です (スコア:0)
>> 現代の日本語は、昔の日本語を基準に考えると、誤用しまくりです。
だから、現在の定義を無視しても良いという考えでしょうか?
言語は変化するものですから、現在の用法を優先
Re:余談ですが (スコア:2)
思っています。
便宜上は必要ないことが多いのでしょうが、自分の名前くらいは
正しい字を使いたいと言う願望があります。
李 露星
Re:全然大丈夫です (スコア:1)
そういえば確かWXには旧仮名遣い辞書があったなぁ…
Re:全然大丈夫です (スコア:0)
Re:全然大丈夫です (スコア:0)
翻訳者の山形さんはこのようにおっしゃってますね。 [hotwired.co.jp]
武士道=騎士道? (スコア:1)
でもたとえば「武士道精神でがんばります」って言った時、ちゃんと向こうの人たちにもブシドーで伝わるのに騎士道って訳されちゃったら萎えませんか。
違和感もなかろう、程度の理由で変えちゃったのは横暴です。私ならば、西洋の秩序だったイメージと東洋の混沌としたイメージとを対比させたこの素晴らしい題をそのまま残しますけどね。語呂がいいのは認めますが。
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
そのまま英語で書くならまだしも、変にカナで読みを書いたりすると、
意味が取れないことがあって、結構困ります。
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:1)
須らく辞書を引くべし。
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:1)
ければ*いけない*という話は、どのあたりから発生
したものなのでしょうか?
だれか「偉い人」がそう断言しちゃたの?
なんでそんなに自信を持って「誤用」だと断言できるの
かなあと不思議に思っています。
IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:1)
また和語としてはサ変動詞の「す」と、 「べし」が変化した「べく」と、 「ある」が変化した「あらく」がくっついたものだそうです。
ふーむなるほど。。。
use Test::More 'no_plan';
「すべからく」の誤用 (スコア:1)
> ば*いけない*
<<略>>
> なんでそんなに自信を持って「誤用」だと断言できるの
> かなあと不思議に思っています。
「べし」で結ばなければ誤用、というわけではないと思います。「すべからく」というのは、#187659で述べられているとおり、「す+べく+あらく(ある)」で、直訳すると「(当然)するべきこととして」と言う様な意味ですから、結びとして「べし」を持ってきたほうが収まりは良いです。しかし、絶対ではありません。例えば、口語であれば、「須らく~する」とかでも悪くは無いと思います。文語であれば、
: 抑説き給ふ経の文についてすこぶるうたがひあり。
: 須らくあながちおぼつかなさをあきらめむ
----- 「三宝絵詞」より
という用例もあります。これも「べし」で終わっているわけではありませんね。
多分、#187057で指摘されている「すべからく」の誤用というのは、「すべからく」を「すべて」の意味で使う用例のことを言ってるんではないでしょうか。
#つーか、僕は理系なんですが。高校のときは古文は不得意だった。
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
文豪用辞書を別に用意しなければ(無理やり話を戻す)。
# なんか意味が違う気がするなぁ→文豪用辞書
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
# 当時のワープロの中では変換効率がぴか一だと思ってました。
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:0)
「それは立派な犯罪ですよ」
これ、よく耳(目)にするんだけど、アリですか?
「それはれっきとした犯罪ですよ」
こっちのほうがしっくりくるのですが。
#ACでちょっと失礼
Re:参加してこそオープンソース (was: Re:なぜ?) (スコア:1)
「立派」
>(3)非難する点のないさま。十分であるさま。
>「もう―な大人だ」「―にやってのける」
の意味が多少ずれて「疑問の余地無く」の意味で使っているのでしょう。
#それでも「立派に」だと思うのだが。
富豪的 (スコア:1)
最近はハードが進化して 富豪的プログラミング [sony.co.jp] が可能になったおかげで、 多少敷居が低くなったんじゃなかろうかと思います。
use Test::More 'no_plan';
Re:富豪的 (スコア:1)
Re:富豪的 (スコア:0)
文豪の「全然」の用例 [google.com]だって一発で調べられるんですから、いい世の中になったものですよ。
Re:なぜ? (スコア:0)
言葉の壁をうまく使って、自分たちの居場所を確保する、と言えば聞こえがよろしい?