アカウント名:
パスワード:
でも英和辞典に載っている発音記号をカタカナに転記するなら「ロウカル」「ロウケル」「ロウカール」といった感じに。「ロケール」、「ロカール」、「ローカル」、むしろ「ロケール」が一番遠いような。ラジオなんかと違って、日本語として定着して国語辞典に載っているような単語でもないし。とか言いつつ「ロケール」を普段使っていますけどね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
コメントが英語だから? (スコア:1, 興味深い)
誤)ソースのコメントは英語でないといけない
正)コメントはASCII文字ならどの国のエディタやロカールでも*文字化け*しない
これ*だけ*を理解して貰うのは多くの場合さほど難しい問題ではありませんでしたし, むしろ直ぐに対処してもらえました. ただし仏蘭西の方を除いてはですが...
Re: (スコア:0)
locale をロカールとか、ローカルと読む人がいると萎えます...
Re:コメントが英語だから? (スコア:1)
でも英和辞典に載っている発音記号をカタカナに転記するなら「ロウカル」「ロウケル」「ロウカール」といった感じに。
「ロケール」、「ロカール」、「ローカル」、むしろ「ロケール」が一番遠いような。
ラジオなんかと違って、日本語として定着して国語辞典に載っているような単語でもないし。
とか言いつつ「ロケール」を普段使っていますけどね。
巧妙に潜伏したバグは心霊現象と区別が付かない。
Re: (スコア:0)