アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン
外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:5, すばらしい洞察)
言いたいのは日本のソフトウェアを世界に広げたければ日本人対外国人の考え方(極端ですみません)を捨て努力してminimumの英語ドキュメントでも作るべきだと思います。
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:0)
> そのひとたちもみんな英語は母国語ではないです。
青森の人や鹿児島の人が東京語で書くような話といっしょにされてもなあ。
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:2, 参考になる)
そんなに近くない気がします.
スペイン行ってもフランス行っても,英語でのやり取りは四苦八苦しました.
#というかよっぽどの観光地の公共施設の人間でもないと通じなかった気が.
むしろ辞書片手に細切れの単語を並べたほうがよく通じるわけで,
青森や鹿児島と東京都の差よりは大きな格差があるんじゃないかと.
#感覚的には日本人が中国語の漢字表記を眺めているような感じ
#なのかなあと勝手に思っています.意味がわかるところもあるけど,
#わからんものや誤解するものが多いと言うような.
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:1)
そう?観光地のレストレンとかに行ったら、
ウエイターが英語を話すのはわりと当り前じゃないかな。
> むしろ辞書片手に細切れの単語を並べたほうがよく通じるわけで,
辞書片手に、ってのは重要ですな。
下手にガイドブックの現地語例文を暗記して質問すると、
マトモに現地語で返されて往生します(笑)。
> 青森や鹿児島と東京都の差よりは大きな格差があるんじゃないかと.
どうなんでしょうか。英語とラテン系の言葉は遠そうですけど、
ラテン系の言葉同士は近いんじゃなかろうか。
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:0)
単語の並び方と使用する文字が同じというだけの言語ですよ。
漢字まじりならまだしも、かなで書かれたら全く理解できませんて。
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:1)
大阪での日常会話を理解できるようになるまでも
少し時間がかかるかも)でしょうが、
テクニカルターム満載のリリースノートや解説なら、
漢字を使っていれば理解可能でしょうね。
フランス語と英語も、テクニカルタームは同じ綴りになる
単語が非常に多いので、言語の基本的な部分(時制や文型、
is, aboir など基本的な単語)を押さえておけばその手の
文書は難しくないと思います。
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:1)
> 単語が非常に多いので、言語の基本的な部分(時制や文型、
ほんまでっか?
昔聞いた話では、フランス語は software を logiciel といったり、
わざとやってるとしか思えん位に英語と違う用語があるとのことでしたが、
数的には大したこと無いってこと?
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:1)
噂は私も聞いたことがありますが、
技術文書には monolithic とか microkernel とか
multithread とか singleton とか、要するに新しい語、
長い語はそのままこのこと多いようです。
また、それとは違いますが、言い換えるとかえってわかり
にくくなると思うのか、"le design pattern" という使い方も
見たことがあります。
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:0)
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:0)
生を受けてもう30年を超えたのに、未だに母と祖母(どちらも鹿児島人)の会話はほとんど理解不能です。
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:0)
Re:外国人です(英語圏の人ではない)。 (スコア:0)
何もかもが違う。根底からして違う。