アカウント名:
パスワード:
オフトピだが、ロイターみたいに、12:11pm JSTなんつーどっちなんだかわからない表記もある。
明治5年太政官布告第337号が午前/午後の根拠法らしい。それによると、
時刻ノ儀是迄昼夜長短ニ随ヒ十二時ニ相分チ候処今後改テ時辰儀時刻昼夜平分二十四時ニ定メ子刻ヨリ午刻迄ヲ十二時ニ分チ午前幾時ト称シ午刻ヨリ子刻迄ヲ十二時ニ分チ午後幾時ト称候事
すなわち、24時間制でいう所の0時から12時丁度までを午前、12時丁度から24時までを午後とする。※子刻=0時丁度、午刻=12時丁度。
…午前も午後も閉区間のようですねコレ。マジか。
午前 零時即午後十二時 子刻
とされているので、午前0時=午後12時とのこと。
よって、日本の法律に厳密に従うなら 12:11pm は午後12時11分=24:11になるのだが、意図してるのはおそらくお昼の12:11だよね…。午後12時(=24時丁度)を超えた時刻は法的に存在し得るのだろうか。翌日の午前0時何分とかにしないと駄目なのでは。
※お昼の12時頃の表現として、午後0時何分、って表現を推奨するケースが多いっぽいけど「昼の12時何分」の方が直感的で良さげ。※なお正午のことは正午と呼ぶのが一番分かりやすそう。
てわけで、元トピの話でいうなら、「昼/夜」の表現を併記すりゃ良いのでは。午前6時から午後6時までの間は「昼」表示とか大雑把なのでかまわないので。「AM/PM」併記とどっちが良いかは悩ましいが、表示だけならどちらも併記しても良さげだね。太陽マーク+PM+5時、星マーク+AM+5時、って具合。
英語でも正午が 12:00 pm、真夜中が 12:00 am です
ラテン語のante(前の) meridian(正午)post(後の) meridian(正午)
で「正午を一瞬でも過ぎたら午後になる」ということだそうで
英語では0時って使わないそうなんで、翻訳記事のロイターでは英語での表記に合わせてる、というか、手抜きしてるんだろうなと思った。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人
AM/PM (スコア:0)
オフトピだが、ロイターみたいに、
12:11pm JST
なんつーどっちなんだかわからない表記もある。
Re:AM/PM (スコア:0)
明治5年太政官布告第337号が午前/午後の根拠法らしい。
それによると、
すなわち、24時間制でいう所の0時から12時丁度までを午前、12時丁度から24時までを午後とする。
※子刻=0時丁度、午刻=12時丁度。
…午前も午後も閉区間のようですねコレ。マジか。
とされているので、午前0時=午後12時とのこと。
よって、日本の法律に厳密に従うなら 12:11pm は午後12時11分=24:11になるのだが、意図してるのはおそらくお昼の12:11だよね…。
午後12時(=24時丁度)を超えた時刻は法的に存在し得るのだろうか。翌日の午前0時何分とかにしないと駄目なのでは。
※お昼の12時頃の表現として、午後0時何分、って表現を推奨するケースが多いっぽいけど「昼の12時何分」の方が直感的で良さげ。
※なお正午のことは正午と呼ぶのが一番分かりやすそう。
てわけで、元トピの話でいうなら、「昼/夜」の表現を併記すりゃ良いのでは。
午前6時から午後6時までの間は「昼」表示とか大雑把なのでかまわないので。
「AM/PM」併記とどっちが良いかは悩ましいが、表示だけならどちらも併記しても良さげだね。太陽マーク+PM+5時、星マーク+AM+5時、って具合。
Re: (スコア:0)
英語でも正午が 12:00 pm、真夜中が 12:00 am です
ラテン語の
ante(前の) meridian(正午)
post(後の) meridian(正午)
で「正午を一瞬でも過ぎたら午後になる」ということだそうで
Re: (スコア:0)
英語では0時って使わないそうなんで、
翻訳記事のロイターでは英語での表記に合わせてる、
というか、手抜きしてるんだろうなと思った。