アカウント名:
パスワード:
最悪ってほどでもないけど、
某ガラケー関係の仕事をしていた時のこと。「PDAの某社を買収した。これからはグローバルでは外国人の方が多いからコメントは英語で書くべき。」というのは理解できなくもない。
でも実際にはその会社のプログラマで英語ができる人は圧倒的に少数派。しかも常にオーバーワーク気味で、日本語コメントを書く余力さえもほとんどない。その結果、コメントが激減して、作った本人にも理解不可能なコードが大量生産されるのは、火を見るより明らかだった。
プログラマが
これからはグローバルでは外国人の方が多いからコメントは英語で書くべき。
意味の中心を表すのが漢字で、意味と意味の関係を表すのが仮名の日本語の方が一瞬にして、文章全体を目で捉えることが可能 [toyama-cmt.ac.jp]
まぁ、そのテの優劣は評価基準も他元的でなかなか決定版がないかなと。例えば英語の場合は語の位置と少数の前置詞や関係詞とかで関係がかなり決まってますし。漢字が多いことによる修得コストや認識コストの問題もあるでしょうし。漢字が意味を表していると言ったって普通に文章を読んでいるときに象形文字的な成り立ちから意味を推測して読んでるわけじゃなく通例は単なるパターン・マッチングで、その場合、英語でも単語は文字毎ではなく単語単位で認識されているという研究もあったように思いますし…。
結局コメントの言語選択はそれを「文書」と思った時に「誰に読ませたいか」によるってことかなと私は思います。ウチの職場は多国籍化してるのでタドタドしく英語でコメントを書いています。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
コメントは英語で書け (スコア:2, 参考になる)
最悪ってほどでもないけど、
某ガラケー関係の仕事をしていた時のこと。
「PDAの某社を買収した。これからはグローバルでは外国人の方が多いからコメントは英語で書くべき。」
というのは理解できなくもない。
でも実際にはその会社のプログラマで英語ができる人は圧倒的に少数派。
しかも常にオーバーワーク気味で、日本語コメントを書く余力さえもほとんどない。
その結果、コメントが激減して、作った本人にも理解不可能なコードが大量生産
されるのは、火を見るより明らかだった。
プログラマが
Re: (スコア:1, 参考になる)
意味の中心を表すのが漢字で、意味と意味の関係を表すのが仮名の日本語の方が一瞬にして、文章全体を目で捉えることが可能 [toyama-cmt.ac.jp]
Re:コメントは英語で書け (スコア:1)
まぁ、そのテの優劣は評価基準も他元的でなかなか決定版がないかなと。
例えば英語の場合は語の位置と少数の前置詞や関係詞とかで関係がかなり決まってますし。
漢字が多いことによる修得コストや認識コストの問題もあるでしょうし。
漢字が意味を表していると言ったって普通に文章を読んでいるときに
象形文字的な成り立ちから意味を推測して読んでるわけじゃなく通例は単なるパターン・マッチングで、
その場合、英語でも単語は文字毎ではなく単語単位で認識されているという研究もあったように思いますし…。
結局コメントの言語選択はそれを「文書」と思った時に「誰に読ませたいか」によるってことかなと私は思います。
ウチの職場は多国籍化してるのでタドタドしく英語でコメントを書いています。