二次入試に英語がある某旧帝大でも「file system full」とか「Out of paper」とかの中学英語レベルのメッセージですら「何か出ました」といってセンターの窓口に質問に来る学生一杯居る.英語が分かる分からないではなくて,英語に拒否反応を示す人は多い.手取足とりプレッシャーを掛けて無理矢理やらせないと,英文技術文書が理解できるようになるための努力もしないのが多数派.
>その手の人間は「メモリ不足」「紙切れ」と表示されていたとしても「なんかでましたー」といってくるでしょう。 No fatal error.っていうエラーが消えないんです! 今までで一番堪えた質問がコレです、読もうと言う気になってくれていないってのは一番困ります(間違えてしまうのなら指摘すりゃ直せるんだけどねぇ)
どんだけの経験なんだか (スコア:0)
さすがにこれはひどいと思うよ。「ドキュメントを読もうと思ったけど英文しかないためあきらめた人」があっても君はその人を「読まない人」と分類しただけじゃないのかな。
そうでないとたとえばオライリーなんかがわざわざ日本語翻訳して売るわけはない。オライリーの日本語版なんてまさに「ドキュメントを読もうと思ったけど英文しかないためあきらめた人」がターゲットでしょ。
数少ない経験を無検証で経験則に昇格させるのがそもそもの間違い。
Re:どんだけの経験なんだか (スコア:1)
>ドキュメントを読もうと思ったけど英文しかないためあきらめた人
いないと思うよこれは。本当に必要なら英語くらいは辞書片手に読むでしょ。
仕事にしろ趣味にしろ、英文しかないから読まないってのは、
結局はそのドキュメントを真に必要としていないからでしょ。
そういう人間は「読まない人」に分類されても仕方ないと思う。
>オライリーなんかが~
各種の翻訳書は、英文ドキュメント読めはするが大変って人間が楽をするために利用するもんだと思う。
よく「読めない」といわれるLiberdade
Re:どんだけの経験なんだか (スコア:3, すばらしい洞察)
いくら反例を挙げてもそれは「それは本当にAではないだけだ」と言われてしまうので議論が発展しない。反証不可能。ニセ科学的。
使いたいなら「本当にAであるとはこうだ」と定義するべき。しかも「本当にAならばBだ」というのがトートロジーにならないように。
Re:どんだけの経験なんだか (スコア:1)
>ドキュメントを読もうと思ったけど英文しかないためあきらめた人
いないと思うよこれは。本当に必要なら英語くらいは辞書片手に読むでしょ。
そんなやつぁ居ないと思っていたら居てショックを受けました。
読めない→できないというあり得ないフロー。
結局、マニュアルの翻訳版(30ページ)を作ってあげる羽目になったという。
まぁ、周囲に「なんか英語のエラーがでました」と平然と報告してくる「SEさん」が
ゴロゴロしている私の居場所が特殊なのでしょうね。そういうことにしましょう。
#英語のエラーメッセージが出たらOKで消してから「なんかよく分からないけど出た」と報告とか...
Re:どんだけの経験なんだか (スコア:1)
日本の英語教育に過度の期待をしすぎでは?
「読めない」→「辞書と文法書と機械翻訳を片手に翻訳」→「怪しい理解で対応」とか困ります。
(趣味ならそれで出たエラーから推測しながらやるのも楽しいんでしょうけども)
身近に「その言語に詳しい人が居るなら聞く」というのは、何も英語に限った話じゃないと思いますが。
「英語」を「C++」とかに置き換えたときに「C++が判らないから聞きに来るとか言語道断。ほんとに組みたいと思ってるなら参考書片手に組めるはずだ。文法も複雑じゃないし」とか言い放てる職場ならそれでも良いかと:p
# 趣味の文献がロシア語しか無くて必死に訳したけど、後日ドイツ語版で矛盾を発見して煩悶としたのでID
Re:どんだけの経験なんだか (スコア:1)
アル添状態なので深い議論はご容赦を(亀の井 くどき上手 純米吟醸にごり 4合添加済み)。
といいわけしておいて。
おっしゃることごもっともなんです。が、C言語を翻訳してくれるWebサイトはほとんど無いけれど、
英語の翻訳であればMSのサポートサイト機械翻訳より高性能のものが無料でごろごろしている状態
で、すべての努力を放棄して「知らないから出来なくて当たり前」と胸を張る人が個人的には許せ
ないんですよね。
まぁ、日本の英語教育の実情(時間の割に...ってアレ)も体感してますが、私がIT系に身を投じた
十年以上前ですら、「英語は必須だよ」と言われていたのがどうにもひっかかってるのです。
そして自分が読解出来ずにも問題を解決出来なかった体験をしてなお、学ぶ姿勢を見せないという
状況にガッカリしての書き込みでした。
とまぁ、長らくVB語ばっかり話してたのでC語を忘れている私自身、英語をC++に置き換えたたとえに
痛い思いをしながらも、ちょっとだけ抵抗してみたりして。すません。
#努力する姿勢だけ見せろとかって、結局は体育会系なのね<自分 ^-^; 改めて反省。
Re: (スコア:0)
> ゴロゴロしている私の居場所が特殊なのでしょうね。そういうことにしましょう。
結局は現実とは無関係に「理解すべし、しかるべき」という考えだけがあって、(それ自体は責められるべきじゃないけど)現実を「見なかったことにしよう」とするのは議論するときに真摯な態度とはいえませんな。
私も「この仕事するには理解してしかるべし」とは思っているが現実に「「なんか英語のエラーがでました」と平然と報告してくる」なんて珍しくない現場を飽きるほどみてますから理想論につきあえないだけ。
Re:どんだけの経験なんだか (スコア:1)
というか,サボって読まないのではなく,本当に読めない. 辞書を片手なら理解できるというのも大間違いで,辞書の引き方さえ怪しい高卒なんてゴロゴロしている. 辞書で単語の意味の候補は得られても,複数有る意味のどれを採用するかと,文全体の意味を単語の意味からどう組み立てるか,が身についてない人には結局「英語は分からない」.
二次入試に英語がある某旧帝大でも「file system full」とか「Out of paper」とかの中学英語レベルのメッセージですら「何か出ました」といってセンターの窓口に質問に来る学生一杯居る.英語が分かる分からないではなくて,英語に拒否反応を示す人は多い.手取足とりプレッシャーを掛けて無理矢理やらせないと,英文技術文書が理解できるようになるための努力もしないのが多数派.
センター試験の英語は80%くらい正解でした,というレベルの人が英文技術文書がそこそこ読めるようになるには,1年くらいは訓練が必要(それだけ高校英語とのギャップがある).あと,書かれていることが理解できる技術レベルにないとだめ(その場合は和訳して渡しても理解できないわけだが).
Re:どんだけの経験なんだか (スコア:2)
いや本当に解決方法を知りたいのなら携帯電話で画面の写真を撮ってでも持ってこられるはずで、
ああいうのはむしろ猫が糞に砂をかけて隠すように、自分の「失態」を覆い隠した上で
よくわからない魔術か秘技で解決してくれと頼ってきているだけのように思えます。
そこには「自分のしたことをトレースできない」「高度すぎて自分は決して理解も到達も
できないことがあると思っている」という2点で問題があると思います。
こういった学生に対応するために(こういった問題を解決するために、ではない),教育現場では
スモールステップスというか、くもん式というか、順にやっていけば自前の記憶容量は大したことが
なくとも行きつ戻りつして進んでいける課題を用意するわけですが、これではやはり到達できない
大きなことを教育するのをあきらめているような気もします。
Re:どんだけの経験なんだか (スコア:1)
思うに、英語はわかるけれどもファイルシステムとはなにかとか、どうしたらよいかとか、紙をどこにどうしたらよいかがわからないのではないでしょうか。後の段落で仰るとおり、英語がわかるのは必要としても、それ以前に何が言われているのかを母国語で理解する方が重要です。
Re:どんだけの経験なんだか (スコア:1)
Re: (スコア:0)
それは「英語だから」ではなくて、そもそもエラーメッセージの類を読むつもりがない人間な訳です。
その手の人間は「メモリ不足」「紙切れ」と表示されていたとしても「なんかでましたー」といってくるでしょう。
この手の人間があまりに多すぎます。
Re:どんだけの経験なんだか (スコア:1)
そういう人間もいるとは思いますが、日本語で「メモリ不足」と表示されたら、「なんか出ました」ではなく「メモリ不足と出ました」と報告する人間だっていると思います。つまり「エラーメッセージは読まない」ではなく「英語のエラーメッセージは読まない」という人間であって、「そもそもエラーメッセージの類を読むつもりがない人間」というくくりには入らないでしょう。
LIVE-GON(リベゴン)
Re: (スコア:0)
>その手の人間は「メモリ不足」「紙切れ」と表示されていたとしても「なんかでましたー」といってくるでしょう。
No fatal error.っていうエラーが消えないんです!
今までで一番堪えた質問がコレです、読もうと言う気になってくれていないってのは一番困ります(間違えてしまうのなら指摘すりゃ直せるんだけどねぇ)
Re: (スコア:0)
>>ドキュメントを読もうと思ったけど英文しかないためあきらめた人
> いないと思うよこれは。本当に必要なら英語くらいは辞書片手に読むでしょ。
いない,って,能力のない人間を切り捨てる発言だと思うな。
必要だから辞書片手に読む人間もいれば,あきらめる人間だって当然いる。
必要の度合いだって,切迫してることもあれば,それほどでもないが必要,ってことだって当然ある。
> 各種の翻訳書は、英文ドキュメント読めはするが大変って人間が楽をするために利用するもんだと思う。
俺は英文ドキュメント読む気がないから翻訳書買うことがあるけど,そういう利用の仕方は問題があるって事かな?(笑
Re: (スコア:0)
>> いないと思うよこれは。本当に必要なら英語くらいは辞書片手に読むでしょ。
> いない,って,能力のない人間を切り捨てる発言だと思うな。
この手の一方的な人々は自分の目線でしか何も見られないくらい視野が狭いんですよ。
そういう人ばかりがふんぞりかえるので、もう蹴落とすだけの社会のできあがりです。
それが現実なら翻訳書なんて一冊も出さなくていいのに、現実はどれだけ出ているかわからない人達なんでしょう。もうあほですね。