アカウント名:
パスワード:
$ chkconfig --listとコマンド入力したとき、各サービスがランレベルごとに
acpi-support 0:off 1:off 2:on 3:on 4:on 5:on 6:offacpid 0:off 1:off 2:off 3:off 4:off 5:off 6:offalsa-utils 0:off 1:off 2:off 3:off 4:off 5:o
日本語化された版だと
あーあーあーあー。
それ、どのディストリビューションだったかなあ…CentOSでお目にかかった気がします。今、自宅のSUSE見たら英語だった。
でも、YaSTを日本語で見たいからロケールのデフォルトを日本語にしてると、時々変なタイミングで日本語に出くわしたりします。Sambaとか。
lib/util_sock.c:1432(get_peer_addr_internal) getpeername failed. Error was 通信端点が接続されていません
「通信端点」ってナニ?
# ググると放っといていいエラーっぽいけど。何を訳したらこれなのかな…
オフトピですが、最近、うちで使っている電話会議システムが日本語化されて、「current meeting」が「会議電流」となっていて、笑いました。笑ってないで、翻訳に貢献すればいいのですが…。すみません。
オフトピですが、最近、うちで使っている電話会議システムが日本語化されて、 「current meeting」が「会議電流」となっていて、笑いました。
ひどい誤訳ですね。「電流会議」と訳すべきです。たぶんほかに電圧会議とか抵抗会議とかがあるのでしょう。
> 「current meeting」が「会議電流」となっていて、笑いました。> 笑ってないで、翻訳に貢献すればいいのですが…。すみません。
いやいや大丈夫。多分私も出くわしたらひとしきり笑った後、「どうして『みなさんビリビリ〜』なことになったんだろ?」って思っちゃいます(笑)
こう、絶対日本語話者が訳してないですよね(笑)機械翻訳に通したのかしら。
# 「サウソトプラスター用」と書かれたMIDIケーブルを見たことがあるw
sensor readingがセンサー読書とかFirmware Build Timeがファームウェアは時間を築き上げますとか
なぜか英語と日本語だけが用意されている不思議なファームウェアでしたが。#Supermicroって日本の客がおおいのかねぇ。
> 「current meeting」
昨夜お風呂に浸かりながら、適切な日本語を真面目に考えてみた。
件の表示が「現在会議をしている機器の一覧」を表示する機能だと仮定すると、「current meeting」で15文字だから
・「現在会議中の一覧」(16バイト) ・「会議中一覧」(10バイト) ・「会議一覧」(8バイト)
これ以上短く出来ませんでした。
「現在会議をしているところに(割り込みで)参加」なら
・「会議中の会議に参加」(18バイト、ちょっと長いな) ・「途中参加」「割込参加」(8バイト)
このくらいで勘弁してください。
でも、「会議電流」の方が、会議が始まるまでの話題として場を温めるのにちょうどいい気がします(笑)ひとしきりこちら側で「電流ってなんだw」と話題にした後、向こう側にも教えてあげて、ある程度枕で和んだ後「じゃあ今日の議題行きますか」と。
# こういうのに寛大なところじゃないと通じないですが…。
多分数回はネタとして使えそうです(笑)
> > 「current meeting」>> 昨夜お風呂に浸かりながら ...
そ、そんな。危険な事を。
・会議中にナニが見えて危険・珍訳通りだと電気が流れて危険
どちらを想起したかによってelderwand氏への印象がだいぶ変わってきますw
> 「役に立たない機能は返す価値がありません。」 (推定原文: A void function returns no value.)
それこそこっち [srad.jp]よりダメージ大きそうだ…。
# トレッキー向けキーボードに"Space, the final frontier."って刻印があったの# 思い出した(笑)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
分かりやすい (スコア:1, おもしろおかしい)
例)
英語:Syntax error
日本語:シンタックスエラー
# 発音をカタカナで書いただけかよ(-ω-#)
Re: (スコア:4, おもしろおかしい)
$ chkconfig --list
とコマンド入力したとき、各サービスがランレベルごとに
1を聞いて0を知れ!
Re: (スコア:1)
日本語化された版だと
あーあーあーあー。
それ、どのディストリビューションだったかなあ…CentOSでお目にかかった気がします。
今、自宅のSUSE見たら英語だった。
でも、YaSTを日本語で見たいからロケールのデフォルトを日本語にしてると、時々変な
タイミングで日本語に出くわしたりします。Sambaとか。
lib/util_sock.c:1432(get_peer_addr_internal) getpeername failed. Error was 通信端点が接続されていません
「通信端点」ってナニ?
# ググると放っといていいエラーっぽいけど。何を訳したらこれなのかな…
はじける加齢の香り!orz
Re:分かりやすい (スコア:2, おもしろおかしい)
オフトピですが、最近、うちで使っている電話会議システムが日本語化されて、
「current meeting」が「会議電流」となっていて、笑いました。
笑ってないで、翻訳に貢献すればいいのですが…。すみません。
current meeting (スコア:2)
ひどい誤訳ですね。「電流会議」と訳すべきです。たぶんほかに電圧会議とか抵抗会議とかがあるのでしょう。
Re:分かりやすい (スコア:1)
> 「current meeting」が「会議電流」となっていて、笑いました。
> 笑ってないで、翻訳に貢献すればいいのですが…。すみません。
いやいや大丈夫。
多分私も出くわしたらひとしきり笑った後、「どうして『みなさんビリビリ〜』なことになったんだろ?」
って思っちゃいます(笑)
こう、絶対日本語話者が訳してないですよね(笑)
機械翻訳に通したのかしら。
# 「サウソトプラスター用」と書かれたMIDIケーブルを見たことがあるw
はじける加齢の香り!orz
Re:分かりやすい (スコア:1, 興味深い)
sensor reading
が
センサー読書
とか
Firmware Build Time
が
ファームウェアは時間を築き上げます
とか
なぜか英語と日本語だけが用意されている不思議なファームウェアでしたが。
#Supermicroって日本の客がおおいのかねぇ。
Re:分かりやすい (スコア:1)
> 「current meeting」
昨夜お風呂に浸かりながら、適切な日本語を真面目に考えてみた。
件の表示が「現在会議をしている機器の一覧」を表示する機能だと仮定すると、
「current meeting」で15文字だから
・「現在会議中の一覧」(16バイト)
・「会議中一覧」(10バイト)
・「会議一覧」(8バイト)
これ以上短く出来ませんでした。
「現在会議をしているところに(割り込みで)参加」なら
・「会議中の会議に参加」(18バイト、ちょっと長いな)
・「途中参加」「割込参加」(8バイト)
このくらいで勘弁してください。
でも、「会議電流」の方が、会議が始まるまでの話題として場を温めるのにちょうど
いい気がします(笑)
ひとしきりこちら側で「電流ってなんだw」と話題にした後、向こう側にも教えてあげて、
ある程度枕で和んだ後「じゃあ今日の議題行きますか」と。
# こういうのに寛大なところじゃないと通じないですが…。
多分数回はネタとして使えそうです(笑)
はじける加齢の香り!orz
Re:分かりやすい (スコア:2)
> > 「current meeting」
>
> 昨夜お風呂に浸かりながら ...
そ、そんな。危険な事を。
Re:分かりやすい (スコア:1)
> > 「current meeting」
>
> 昨夜お風呂に浸かりながら ...
そ、そんな。危険な事を。
・会議中にナニが見えて危険
・珍訳通りだと電気が流れて危険
どちらを想起したかによってelderwand氏への印象がだいぶ変わってきますw
はじける加齢の香り!orz
Re:分かりやすい (スコア:1, おもしろおかしい)
「宇宙酒場」 (space bar)
「役に立たない機能は返す価値がありません。」 (推定原文: A void function returns no value.)
Re:分かりやすい (スコア:1)
> 「役に立たない機能は返す価値がありません。」 (推定原文: A void function returns no value.)
それこそこっち [srad.jp]よりダメージ大きそうだ…。
# トレッキー向けキーボードに"Space, the final frontier."って刻印があったの
# 思い出した(笑)
はじける加齢の香り!orz